본문 바로가기

주제 용안과 자몽 초보 문장 독해와 i, y 발음 [베트남어 기초]

지난 시간에 지시 대명사를 사용한 문장을 살펴봤고 이번 시간은 간단한 초보 문장을 보고 독해하는 시간을 갖는다. 베트남 2가지 과일을 살펴봄으로써 재미난 이야기도 함께하는 시간을 갖도록 한다. 여기에 소개할 과일은 용안과 자몽이다. 용안은 한국에 없는 과일이고 자몽은 한국보다 크고 더 신 맛이 난다. 그리고 두 과일나무는 굉장히 오래 사는데 독해 후 이 두 나무에 대해 간략히 설명한다.

 

■ Câu chuyện nhà tôi 내 집 이야기

Nhà tôi ở Hà Nội.

제 집은 하노이에 있습니다.

Vườn nhà tôi có hai cây đặc biệt :

제 집 정원은 틀별한 2 나무가 있습니다.

Cây nhãn và cây bưởi.

용안 나무와 자몽 나무입니다.

Ông tôi trồng cây nhãn. 

제 할아버지는 용안나무를 재배합니다.

Năm nay ông tôi 82 tuổi và cây nhãn 61 tuổi. 

올해 제 할아버지는 82살이고 용안 나무는 61살입니다.

Bà tôi trồng cây bưởi.

제 할머니는 자몽 나무를 재배합니다.

Năm nay bà tôi 75 tuổi và cây bưởi 42 tuổi.

올해 제 할머니는 75살이고 자몽 나무는 42살입니다.

Hai cây đều có nhiều quả.

두 나무는 모두 과일이 많이 있습니다.

Mùa hè là mùa nhãn,

여름은 용안 계절이고

mùa thu là mùa bưởi.

가을은 자몽 계절입니다.

Chuột và chim thích ăn nhãn.

쥐와 새는 용안을 먹는 것을 좋아합니다.

Ông tôi làm nhiều cái túi to.

제 할아버지는 큰 봉지를 많이 만들었습니다.

Ông tôi cho chùm nhãn vào túi và buộc lại,

제 할아버지는 봉지에 용안 송이를 넣고 묶습니다.

chim cà chuột không thể ăn nhãn đươc.

새와 쥐는 더 이상 용안을 먹을 수 없습니다.

Bây giờ, tôi sống xa nhà.

지금, 저는 집과 떨어져 삽니다.

Tôi nhớ gia đình nhiều 

저는 가족이 많이 그립고

và cũng nhớ cây nhãn của ông, cây bưởi của bà.

역시 할아버지의 용안 나무, 할머니의 자몽 나무도 그립니다.

 

※ 설명할 부분

- bà tôi 75 tuổi

나이를 말할 때 bà tôi와 75 사이에 là 필요 없다.

 

- Chuột và chim

여기서 동물 종별사 con을 사용하지 않았다. 불특정 쥐와 새를 가리키고 있기 때문이다.

 

- nhiều / ít 사용방법 : nhiều / ít + 명사

có nhiều quả.

có ít quả

Tôi nhớ gia đình nhiều.

; 하지만 이 문장은 동사를 수직 해서 "나는 가족이 많이 그립다"이다.

 

- cho A vào B : B에 A를 넣는다.

cho chùm nhãn vào túi

; cho 뜻은 생각보다 많은데 우선 2가지, "주다/주세요"와 "넣는다" 뜻을 각인시킨다.

; 한국 어순과 반대로 되어 대화할 때 처음에 쉽지 않다. 베트남 어순은 기본적으로 "주어 + 동사"이니 말하는 연습할 때 "넣는다(cho) 어디에(vào)"씩으로 연습을 많이 한다.

 

 

베트남 용안 과일
베트남 용안 과일

※ 잠깐 쉬어가는 시간

베트남은 여름에 용안 과일이 자주 보이고 매우 저렴해서 사람들이 자주 사 먹곤 한다. 맛은 달콤하고 부드럽다. 한국 뷔페에 가면 밤송이처럼 생긴 랑부탄이라고 있는데 그 맛과 비슷하다. 용안 나무의 최장 수명은 400년씩이나 되니 과일시장에 용안 가격이 저렴할 수밖에 없다. 

 

 

■ 발음에 대해 : Ai와 ay

단어 끝에 i와 y 발음 길이에 따라 뜻이 다르다. i는 약 20% 소리 내고 y는 80% 정도 소리 낸다고 보면 된다.

 

mái nhà 지붕

máy bay 비행기

 

quần dài 바지

sách dày 두꺼운 책

 

cái tai 귀

cái tay 손

 

mài dao 칼을 갈다

lông mày 눈썹

 

ngày mai 내일

hai mươi bảy 27

 

hai cái xe máy 오토바이 2대

hai truyện hay 두 이야기 재밌다

 

일상생활에서 i와 y가 들어간 단어들이 많다. 처음에는 의식해서 사용하지만 나중에는 단어가 i인지 y인지 헷갈릴 때가 많아 모를 경우는 소리를 내보고 자연스럽데 나오는 발음이 대부분 맞다.

 

 

이렇게 해서 기초 문장 독해와 i와 y의 발음에 대해 알아봤다. 베트남어를 공부하다면 처음에 알았지만 시간 지나면 또 잊어버리고 다시 찾는 과정이 많다. 이 포스팅으로 소리는 도움을 줄 수 없지만 이해할 수 없는 단어, 소리를 찾아볼 수 있는 시간을 조금이라도 줄여보고자 앞으로도 꾸준히 포스팅할 예정이다.