한국어 "언제 집에 가요? 언제 집에 갔어요?"에서 '언제' 단어는 항상 앞에 오지만 베트남어는 사용법이 더 간단하다. 'Khi nào, bao giờ'는 '언제'라는 뜻으로 문장 앞에 오면 미래형이 되고 뒤에 오면 과거형이 되므로 매우 쉬게 사용할 수 있다. 아래 예제를 보고 더 구체적으로 알아보자.
Khi nào | bạn anh đến Việt Nam |
Bao giờ | |
언제 형 친구는 베트남에 와요? |
위처럼 'Khi nào, bao giờ' 문장 앞에 오면 미래형이 된다.
bạn anh đến Việt Nam | Khi nào |
Bao giờ | |
언제 형 친구는 베트남에 왔어요? |
'Khi nào, bao giờ' 문장 뒤에 사용하면 과거형이 된다.
■ 'Khi nào, bao giờ' 예제
A : Hôm nay là ngày 30-4, anh thi tốt nghiệp khi nào?
오늘은 4월 3일이에요, 형은 언제 졸업시험 봤어요?
B : Tôi thi ngày 26-4
저는 4월 26일에 시험 봤어요.
A : Ngày mai là ngày mùng 2 tháng 9.
내일은 9월 2일이에요.
Khi nào năm học mới bắt đầu?
언제 새 학년 시작해요?
B : Ngày 5 tháng 9, năm học mới bắt đầu.
9월 5일, 새 학년 시작해요.
A : Chị học bài 2 khi nào?
누나는 언제 2과 공부했어요?
B : Tôi học hôm kia.
저는 그제 공부했어요.
A : Khi nào TV có chương trình văn nghệ?
언제 TV는 문예 프로그램 있어요?
B : Ngày mai, chủ nhật, TV có chương trình văn nghệ.
내일, 일요일, TV 문예 프로그램 있어요.
A : Bạn anh đến Việt Nam bao giờ?
형 친구는 언제 베트남에 왔어요?
B : Bạn tôi đến Việt Nam năm ngoái.
형 친구는 작년에 베트남에 왔어요.
※ 설명
- 과거형을 물으면 대답할 때 과거형으로 답하지 않는다.
A : Chị học bài 2 khi nào?
B : Tôi học hôm kia.
이 문장을 보면 A가 과거형으로 물어봤다. B대답에 'hôm kia'가 과거가 포함되어 있기 때문에 'đã' 나 'rồi'를 사용하지 않는다. 이처럼 과거를 나태 내는 단어가 있으면 'đã' 나 'rồi' 필요 없다는 점 참고한다.
이번 시간은 누구나 쉽게 사용할 수 있는 'Khi nào, bao giờ'를 과거형과 미래형을 어떻게 사용하는지 알아보고 연습했다.