한국어에서 몇 권, 몇 개, 몇 병 등 여러 종별사(loại từ)가 있는 것처럼 베트남어도 종별사가 있고 종류가 다양한다. 베트남 종별사를 사용할 때와 사용하지 않을 때가 있는데 상황이 확실히 모를 때는 사용하지 않고 확실할 때 사용한다. 아래 예제를 통해서 종별사 사용법을 알아본다.
지난 시간에 베트남어 수, 양 의문사(mấy, bao nhiêu) 질문을 알아봤다(바로가기). 여기에서 질문과 답변 문장을 만들어 보자.
■ 종별사 질문 예제
Chị có bao nhiêu cái túi ?
누나는 가방 얼마나 있어요?
Bà ấy mua mấy cái áo ?
할머니는 옷 몇 개 사요?
Anh ấy có mấy cái nhà ?
그는 집 몇 채 있어요?
Cô ấy đọc bao nhiêu quyển truyện ?
그녀는 동화책 얼마나 있어요?
Em ấy làm mấy bài tập ?
그 동생은 숙제 얼마나 해요?
Cô ấy hát bao nhiêu bài hát ?
그녀는 노래 얼마나 불러요?
■ 종별사 사용 문장 예제
Tôi nuôi 4 con chó và 3 con mèo.
저는 개 4마리와 고양이 3 마리 키워요.
Tôi rất yêu động vật và thích thời trang.
저는 동물을 매우 사랑하고 패션을 좋아해요.
Tôi có 92 cái áo, 87 cái quần và 76 cái váy.
저는 옷 92개, 바지 87개, 치마 76개 있어요.
Hôm qua tôi đi siêu thị, tôi mua 5 đôi giầy và 2 cái mũ.
어제 저는 마트에 갔어요, 저는 신발 5켤레, 모자 2개 샀어요.
■ 종별사 참고
한국어와 베트남어 종별사 사용 종류가 비슷하나 몇 개는 다르다.
예를 들어 Cái는 '개, 것' 뜻인데 종별사로 '몇 개' 할 때 '개'로 많이 사용한다. 하지만 'Anh ấy có mấy cái nhà ?' 이 문장을 번역하면 '그는 집 몇 개 있어요?'이다. 하지만 한국에서는 '집 몇 개'라고 말하지 않는다. 한국어에 맞게 '그는 집 몇 채 있어요?'라고 이해하면 되겠다.
잘 사용하지 않는 종별사는 차후에 미루고 우선 보편적으로 사용하는 종별사를 알아가는 것이 공부에 수월하다.
■ 종별사 사용에 헷갈리는 문장
Anh mua mũ mấy cái ?
Anh mau mấy cái mũ ?
위 2 문장 중 어떤 것이 맞을까?
아래 문장이 맞다.
Anh đọc sách mấy quyển ?
Anh đọc mấy quyển sách ?
위 2 문장은 어떨까? 역시 아래 문장이 맞다.
Anh đọc quyển sách này mấy lần rồi ?
Anh đọc mấy lần quyển sách này rồi ?
그러면 위 2 문장도 아래 문장이 맞을까?
아니다 첫문장이 맞다.
정리하면 수량 의문사 뒤에 '종별사+사물'을 위치한다.
하지만
1) Anh có mấy cái mũ ?
2) Anh có mũ mấy cái ?
3) Anh có mấy mũ ?
문법은 1)번이 맞고 보통 이렇게 사용하지만 2)번과 3번도 베트남인들 사용한다는 점 참고하면 좋을 것 같다. 기초 공부는 당연히 1)번 문법으로 익숙해져야 한다.
■ 베트남어 종별사 종류
- cái = chiếc : 개, 대
- con : 마리
- người : 명
- quyển = cuốn : 권
- bản : 본
vu) Cho in 1 bản cái này
이것을 1본 복사해 주세요.
- đôi : 켤레
- bài : 곡
- cốc = ly : (큰) 잔
- chén : (작은) 잔
- chai : 병
- lon : 캔
- bát : 그릇
- bộ : 벌
- bao : 갑
vu) Cho 1 bao thuốc lá Marlboro.
말보로 담배 한 갑 주세요.
- gói : 봉지(비닐 포장된 상품을 말한다)
; 비닐로 포장된 상품은 일회용 샴푸, 비닐로 싸서 파는 빵 등이 있다.
vu) đưa cho anh 2 gói dầu gội.
형에게 샴푸 2 봉지를 건네줘요.
vu) Tôi mua 1 gói bánh này.
저는 이 빵 한 봉지를 사요.
- hộp : (작은) 통, 상자
; 우유, 치약 등 작은 종이 박스 또는 작은 플라스틱 안에 상품을 파는 것을 말한다.
Cho 1 hộp sữa
우유 한 통 주세요.
Cho 1 hộp kem đáng răng.
치약 1통 주세요.
- qủa : 개
; 몇 개 할 때 '개'라는 뜻이지만 과일을 가리킬 때 항상 사용한다.
vu) Anh mua mấy quả táo ?
당신은 사과 몇 개 사요?
vu) 저는 사과를 먹고 싶어요.
Tôi muốn ăn quả táo.
- ngôi : 집 종별사
- củ : 뿌리, 구근
vu) 형은 인삼(뿌리) 팔아요?
Anh bán củ nhân sâm không ?
vu) Em sẽ mua vài củ cà rốt
동생은 몇 개 당근 살 거예요.
이 것 외 종별사는 많다. 하지만 처음 종별사 본다면 이것도 많다.
■ 베트남어 종별사 상황에 맞게 공부하는 법
이 정도 베트남 생활에서 사용하는 종별사 정리했다. 처음에 베트남어 공부할 때 자주 헷갈리는 것이 종별사이다. 한국 종별사 보다 더 다양하게 보이기 때문이다. 자신이 상황에 맞게 공부하면 좋을 것 같다.
예를 들어 자신이 자주 가는 한 슈퍼가 있고 거기에서 주로 무엇을 사는지 생각한 다음에 그 물건에 종별사를 붙여 보는 것이다. 전에는 아마도 어떤 물건을 살 때 무조건 cái này(이것)라고 사용한다. 종별사를 알았다면 다음에 살 때는 종별사를 붙여서 1 hộp sữa, 1 gói bánh, 2 lon bia 등등 사용한다. 그리고 사물 이름 단어를 모른다면 종별사를 붙여서 사용한다.
Quả này bao nhiêu tiền ?
이 과일은 얼마예요?
Quả này tên là gì ?
이 과일 이름이 뭐예요?
Hộp này bao nhiêu tiền ?
이 통은 얼마예요?
■ 한국어와 베트남어 종별사 차이점
여기서 베트남어 공부할 때 많이 혼동한다. 한국의 종별사는 사물을 숫자로 매길 때 사용한다. 하지만 베트남어는 사물을 숫자 매길 때 외 사물을 가리키는 것이 확실할 때도 사용한다. 하지만 가리키는 것이 무엇인지 확실하지 않을 때는 사용하지 않는다.
Anh sẽ mua sách nào ?
형은 어떤 책을 살 거에요?
Anh sẽ mua quyển sách dạy nấu ăn.
형은 요리책을 살 거에요.
이렇게 해서 베트남어 종별사에 대해서 알아봤다. 보통 대화에서 질문할 때 종별사를 사용하지 않는 경우도 많다. 예를들어 'Anh có mấy cái bút?' -> 'Anh có mấy bút?'처럼 종볈가 없이 사용하기도 한다는 점 참고 하기만 하고, 본 포스팅은 초보자를 위한 내용이므로 처음부터 종별사를 사용해서 익히는 것이 좋겠다.
종별사는 종류가 다양해 사용하면서 실수할 때가 많다. 하지만 언어도 실수를 통해서 많이 배우는 것 같다.