이번 시간에 배울 베트남어 공부는 'mặc dù nhưng, từ quá khứ, đến nỗi/mức, phó từ' 이렇게 4가지다. 앞절에는 이러한 면이 있지만 뒤절이 반전을 사용할 때 'mặc dù ... nhưng'를 사용하고, 숫자로 과거를 나타내는 단어는 tước, hồi ấy 등 몇 가지를 소개한다. 'đến nỗi, đến mức'은 '~만큼, ~할 정도로' 뜻을 가졌고 일어나는 일을 비유로 사용한다. 마지막으로 phó từ는 형용사와 함께 사용하는 부사로 이에 대해 구체적으로 내용을 소개한다.
1. Mặc dù ... nhưng : 비록 ~하지만 ~ 하다
- 문법 : Mặc dù + 주어, 내용 + nhưng 내용.
- 예문
Mặc dù mẹ không nói gì nhưng mình biết mẹ đang rất lo lắng.
비록 엄마는 아무 말도 안 하지만 나는 엄마가 매우 걱정하는 것을 알아요.
Mặc dù mai trời sẽ mua nhưng chúng ta sẽ đi chơi.
비록 내일 비가 올 것이지만 우리는 놀러 갈 것이다.
- 'Mặc dù ... nhưng'과 뜻이 같은 또 다른 단어가 있는데 그것은 'Tuy ... nhưng'이다.
(Mặc dù ... nhưng = Tuy ... nhưng)
- Tuy ... nhưng 사용법 : Tuy 앞. 뒤에 주어를 사용할 수 있다.
- Tuy ... nhưng 예문
Phòng tuy không có ban công nhưng có cửa sổ.
방은 비록 베란다 없지만 창문이 있다.
Tuy anh ấy khống có tiền nhưng có nhiều năng lực.
비록 그 오빠는 돈이 없지만 능력이 많이 있다.
- Mặc dù와 Tuy를 뒤 절에 놓고 사용하는 경우가 있는데 그럴 때는 반전이 있고, 아쉬워할 때, 뭔가 더 붙이고 싶을 때 사용한다.
- 뒤 절에서 Mặc du와 Tuy를 사용하는 예문
Anh ấy đã thi trượt mặc dù rất chăm chỉ.
그 형은 시험에 떨어졌어요 비록 열심히 했지만.
Em ấy đẹp lắm tuy hơi béo.
그 동생은 매우 이뻐요 비록 조금 뚱뚱하지만요.
2. Từ quá khứ
과거 단어는 과거 시간 단어에 대해서 설명한다.
- 과거 시간 단어 : trước đay, trước kia, hồi trước, hồi ấy, ngày trước.
뜻 : 이전에, 그전에, 예전에, 그때에, 전날에.
위 단어뿐만 아니라 hôm trước(일전에), hồi đó(그때/시절에) 등등 과거를 나타내는 단어는 더 있다. 이들의 뜻은 아래 한글로 적어 놓은 뜻대로 이해하면 되며 예문을 통해서 대략적으로 파악하자.
Trước đây tôi đã đến quán này.
이전에 저는 이 식당에 왔었어요.
Hồi trước đây là ruộng nhưng bây giờ nhiều tòa nhà.
예전에 여기는 논이었는데 지금은 빌딩이 많아요.
Mấy ngày trước anh mua điện thoại.
며칠 전에 형은 휴대폰 샀어요.
- cách đây + 시간 = 시간 + trước
- 위 2가지는 뜻이 같다 : 시간 전에
- 예문
Tôi sang Việt Nam cách đây 4 năm.
= Tôi sang Việt Nam 4 năm trước.
저는 4년 전에 베트남에 건너왔어요.
3. đến nỗi, đến mức : 정도로
두 단어는 뜻은 비슷하지만 쓰임새가 다른다.
- đến nỗi : 그 어떤 한 행동이 높은 한도에서 실행할 때.
- 문법 : 행동 A + đến nỗi + 결과 B
- 예문
Anh ấy nói tiếng Việt giỏi đến nỗi người Việt Nam ngạc nhiên.
그 형은 베트남어 말을 잘한다 베트남 사람이 놀란 정도로.
Đồng nghiệp của tôi rất bận đến nỗi quên ăn trưa.
내 동료는 매우 바쁘다 점심 먹는 것을 잊을 정도로.
- đến mức : 어떤 한 상태, 특징이 아주 높게 한도로 달성할 때.
- 문법 : 상태 A + đến mức + 비상한 내용
- 예문
Hà Nôi thay đổi đến mức không nhận ra.
하노이가 변했다 알아볼 수 없을 정도로.
Buôn bán khó khăn đến mức chết đi được.
장사가 어렵다 죽을 정도로.
4. phó từ : Khá, tương đối, khong ... lắm
여기서 phó từ는 이것은 특징, 상태의 정도를 표시하기 위해서 형용사와 함께 사용하는 부사이다. 가장 높은 것은 rất > khá > tương đối > không ... lắm 순이다. 이것을 감음을 할 수 있게 정도를 숫자로 표시해 보자.
0 5 6 7 8 9 10
|----------------------------------|
어떤 특징, 상태가 가장 높은 숫자를 10이고 보통이 5, 제일 하위가 0이라고 했을 때 rất은 10, khá 는 7, tương đối는 6, không ... lắm은 5 정도로 정도로 잡으면 될 것 같다.
- 사용법 : 주어 + 부사(Khá, tương đối, khong) + 형용사 + lắm.
lắm은 không 만 해당하는 것을 참고한다.
- 예문
Cô ấy rất đẹp
그 아가씨는 매우 아름다워요.
Hồ này khá sâu.
이 호수에 꽤 깊어요.
Khi anh ấy làm việt thì tương đối giỏi.
그 형이 일할 때 비교적 잘해요.
Hôm nay trời không nóng lắm.
오늘 날씨가 별로 덥지 않아요.
오늘 베트남어 공부로 'mặc dù nhưng, từ quá khứ, đến nỗi/mức, phó từ'를 소개하였다. 베트남어 공부할 때는 이해할 수 있지만 시간이 지나면 잊히게 된다. 이런 과정들은 당연한 결과이므로 지루하지 않은 방법으로 반복하면 배운 단어들은 다시 생각나고 본인의 것이 될 것이다.