"너 일할 수 있어? / 내일 우리 놀러 갈 수 있어?"는 가능성과 능력에 대한 질문으로 베트남어에서는 'có thể ... được'이 있다. "나는 스스로 공부할 거야" 내용에서 '스스로 ~한다'는 베트남어로 'tự'이다. 위 2가지 관련된 문장과 사용하는 방법을 소개한다.
'Có thể ... được' 질문 방법 3가지
1. 동사 + được?
2. Có thể + 동사?
3. Có thể + 동사 + 내용 + được?
※ 해설
- 1.2.3번 뜻 : 동사할 수 있어요?
- 위 3가지 의미는 같다. 그러므로 3가지 중 원하는 것을 사용할 수 있는데 현지에서는 첫 번째 방법을 가장 많이 사용한다. 이유는 간단하기 때문이다. 한국인은 처음 이것을 본다면 2번째 방법이 사용하기 편하다. 하지만 나머지 2가지를 사용하지 않는다는 말은 아니고 사용 빈도가 적을 뿐이니 위 3가지를 다 알아둘 필요성은 있다.
'Có thể ... được' 답변 방법 3가지
1. 긍정 : Được, 주어 + 동사 + được.
부정 : Không được, 주어 + 동사 + được.
2. 긍정 : Được, 주어 + có thể + 동사.
부정 : Không được, 주어 + không thể + 동사.
3. 긍정 : Được, 주어 + có thể + 동사 + được.
부정 : Không được, 주어 + không thể + 동사 + được.
※ 해설
- 1.2.3번 긍정 뜻 : '돼요, 주어는 동사할 수 있어요.
- 1.2.3번 부정 뜻 : '안돼요, 주어는 동사할 수 없어요.
- 긍정과 부정에서 'Được -> Vâng, Không được -> Không'으로 말할 수 있고 예문은 아래를 통해서 확인할 수 있다.
- 질문할 때 'Có thể + 동사 + 내용 + được?' 중에서 '내용 + được'이 마지막에 올 수 있지만 평서문 또는 답변할 때 'được'은 '동사+được'에서만 사용할 수 있다는 점 참고한다.
1. '동사 + được?' 예문 문장
질문 : Anh ăn được cay không?
형은 매운 것을 먹을 수 있어요?
긍정 답변 : Được, anh ăn được cay.
돼요, 형은 매운 거 먹을 수 있어요.
부정 답변 : Không được, anh không ăn được cay.
안돼요, 형은 매운 것을 먹을 수 없어요.
질문 : Em xách được cái này không?
동생은 이것을 들어 줄 수 있어요?
긍정 답변 : Vâng, em xách được.
네, 동생은 들을 수 있어요.
부정 답변 : Không, em không xách được.
아니요, 동생은 들을 수 없어요.
2. 'Có thể + 동사?' 예문 문장
질문 : Anh có thể nói tiếng Anh không?
형은 영어 말할 수 있어요?
긍정 답변 : Được, anh có thể nói một chút tiếng Anh.
돼요, 형은 영어를 조금 말할 수 있어요.
부정 답변 : Không được, anh không thể nói tiếng Anh.
안돼요, 형은 영어를 말할 수 없어요.
질문 : Anh có thể giúp em không?
형은 동생을 도와줄 수 있어요?
긍정 답변 : Vâng, anh có thể giúp em.
네, 형은 동생을 도와줄 수 있어요.
부정 답변 : Không, anh không thể giúp em.
아니요, 형은 동생을 도와줄 수 없어요.
3. 'Có thể + 동사 + 내용 + đươc?' 예문 문장
질문 : Sang mai, anh có thẻ đến công ty được không?
내일 아침, 형은 회사에 올 수 있어요?
긍정 답변 : Được, anh có thể đến được công ty.
돼요, 형은 회사에 갈 수 있어요.
부정 답변 : Không được, anh không thể đến được.
안돼요, 형은 갈 수 없어요.
질문 : Anh có thể nấu món ăn Việt Nam được không?
형은 베트남 음식 요리할 수 있어요?
긍정 답변 : Được, anh có thể nấu ăn được.
돼요, 형은 요리할 수 있어요.
부정 답변 : Không được, anh không thể nấu ăn được.
안돼요, 형은 요리할 수 없어요.
여기까지 'có thể ... được' 어떤 게 사용하는지 예문을 통해 알아봤다. 이제는 'tự... lấy'에 대해 알아보자.
'tự ... lấy' 사용법 3가지
1. tự + 동사
2. tự + 동사 + (내용) + lấy
3. 동사 + lấy
※ 해설
- 1, 2, 3번 뜻 : 스스로 동사한다/직접 동사한다.
- 2번의 lấy는 뜻이 없다.
- 가장 많이 사용하는 빈도는 역시 1번이다.
- 2번에서 lấy를 동사 뒤 또는 마지막에 놓을 수 있다.
'tự ... lấy' 예제 문장
A : Anh tự làm được công việc này không?
형은 직접 이 업무를 할 수 있어요?
B : Được. anh tự làm được.
돼요, 형은 스스로 할 수 있어요.
A : Trời ơi, bẩn quá, con tự dọn dẹp lấy phòng của con đi!
아이쿠, 너무 지저분하네, 네가(자식) 직접 너의 방을 청소해!
B : Mẹ ơi, phòng này không bẩn, bình thường ạ.
엄마, 이 방 지저분하지 않아요, 보통이에요.
A : Hàng ngày, anh nấu ăn lấy không?
매일, 오빠는 직접 요리해요?
B : Không, anh không nấu ăn lấy vì sống một mình.
아니요, 오빠는 직접 요리하지 않아요 혼자 살기 때문에요.
'Có thể ... được và tự ... lấy' 대화 문장
A : Đây là lần đâu tiền chị Rosé đến Việt Nam à?
로제 누나 베트남 온 거 여기 처음이에요?
B : Vâng, vì thế tôi không biết nhiều thứ.
네, 그래서 많은 것을 몰라요.
Tôi không biết đĩ xe máy.
저는 오토바이 탈 줄 몰라요.
Tôi lái được xe ô tô nhưng ở Hà Nội tôi không có ô to.
저는 자동차 운전할 수 있어요 하지만 하노에서 저는 자동차 없어요.
Tôi thích đi xe ôm nhưng nguy hiểm.
저는 오토바이 택시 타는 거 좋아해요 하지만 위험해요.
Tôi chỉ thích đi xe tắc xi.
저는 단지 택시 타는 거 좋아해요.
A : Chị không biết gì nữa?
누나는 무엇을 더 몰라요?
B : Tôi không biết ăn rau thơm,
저는 향채 먹는 것을 몰라요.
không biết ăn canh tiết.
선짓국 먹는 거 몰라요.
Ở chợ tôi không biết mặc cả.
시장에서 저는 흥정할 줄 몰라요.
Gặp người Việt Nam,
베트남 사람 만나면
tôi không biết gọi họ thế nào,
저는 그들을 어떻게 불러야 할지 몰라요.
chị hay anh, bà hay ông.
누나 아니면 형, 할아버지 아니면 할머니.
A : Thế thì mệt nhỉ?
그러면 피곤하겠네요?
B : Mệt nhưng thích lắm.
피곤하지만 많이 좋아해요.
Ở Việt Nam, tôi tự làm nhiều việc.
베트남에서, 저는 직접 많은 일을 해요.
Tôi tự nấu ăn, tự đi chợ,
저는 스스로 요리해요, 직접 시장 가요,
tự dọn nhà, tự giặt quàn áo.
스스로 집 청소해요, 직접 빨래해요.
Cách đây ba tháng,
3개월 전에,
tôi không thể hiểu người bán hàng ở chợ nói gì,
저는 이해 못했어요, 파는 사람이 시장에서 무슨 말을 하는지요,
nhưng bây giờ tôi có thể nói chuyện với họ.
하지만 지금 저는 그들과 함께 이야기할 수 있어요.
Tôi cũng nấu được món ăn Việt Nam.
저는 역시 베트남 음식 요리할 수 있어요.
베트남어 문장 아래에 초보자를 위해 한국어로 해석을 해 놨지만 직접 해석을 해 보면 베트남어 어떤 단어를 이해하지 못했던 것을 이해하게 되거나 다시 한번 상기시켜 주는 효과가 있으니 말 연습도 하고 가끔 뜻을 직접 해석해 보는 것을 추천한다. 'Có thể ... được'과 'tự ... lấy' 사용 방법을 쉽게 알기 위해 문장과 대화문을 소개했으니 어려움이 없을 것이다.