본문 바로가기

베트남어 기초회화 - 현지식당, 관광할 때 기본 배우기

베트남 현지에 살고 있는 한국인들은 굉장히 많다. 하지만 많은 사람들은 베트남에 몇 년을 살아도 베트남어 기본 발음도 못하는 사람들이 많다. 베트남어 기초회화 배우기 통해 현지에서 식당 혹은 관광할 때 사용할 수 있는 문장을 알아보자.

 

베트남 기초회화

처음 만났을 때

A : 안녕하세요.

Xin chào. 

씬 짜오.

 

B : 반갑습니다.

Rất vui được gặp. 

젓 부이 드억 갑.

 

A : 당신의 이름은 뭐에요?

Anh tên là gì? 

아잉 뗀 라지?.

 

B : 제 이름은 홍길동입니다.

Tôi tên là Hong gil dong. 

또이 뗀라 홍길동.

 

B : 당신은 어느 나라 사람이에요?

Anh là người nước nào ?

아잉 라 응어이 느억 나오?

 

A : 저는 한국사람입니다.

Tôi là người Hàn Quốc.

또이 라 응어이 한꿕.

 

A : 당신은 어디서 왔어요?

Anh đến từ đâu ?

아잉 덴 뜨 더우?

 

B : 저는 서울에서 왔습니다.

Tôi đến từ Seoul.

또이 덴 뜨 세운.

 

A : 당신은 무슨 직업을 가지고 있어요?

Anh làm nghề gì ?

아잉 말 응헤 지?

 

B : 저는 사업가입니다.

Tôi là doanh nhân.

또이 라 좌잉 년.

 

A : 당신은 언제 왔어요?

Anh đến khi nào ?

아잉 덴 키 나오?

 

B : 저는 오늘 왔습니다.

 Tôi đến hôm nay.

또이 덴 홈 나이.

 

 

※ 보충 설명

- 상대방에게 호칭 부를 때 요령

한국에서는 친한 관계일 때 '형, 오빠, 누나, 언니, 동생'이라고 부르고 모르는 관계에서는 보통 부르지 않는다. 베트남도 호칭이 있고 한국과 조금 다르다. 모르는 관계 또는 알거나 친한 관계에서 형(Anh), 누나.언니(Chị), 동생(Em)이라고 부르지만 상대방을 처음 만났을 때도 얼굴로 봐서 나보다 같거나 많아 보이면 'Anh(아잉)' 또는 'Chị(찌)'라고 부르고, 나보다 거의 확실히 어려 보이면 'Em(엠)'이라고 부른다.

 

Anh 의미는 형뿐만 아니라 당신, 형씨 등 모르는 관계에서 상대방을 부르며 이것은 존중을 나타낸다. 마찬가지로 Chị도 누나.언니, 당신 뜻이 있으며 이 또한 존중을 보여준다. 베트남에서는 누나, 언니 호칭이 따로 있는 게 아니고 같이 Chị로 사용한다.

 

- 베트남어 발음에 받침 'ㄹ' 없음

베트남 사람들은 서울을 세운이라고 말한다. 그래서 베트남인들이 세운에서 왔냐고 종종 물어본다.

 

 

쌀국수 현지 식당에서

직원 : 안녕하세요. 오빠는 무엇을 드실래요?

Xin chào. Anh ăn gì?

씬 짜오. 아이 안 지?

 

손님 : 쌀국수 2인분 주세요. 고수를 빼서 주세요.

Cho hai suốt phở bò. Không cho rau mùi.

처 하이 수엇 퍼 보. 컴 처 자우 무이.

 

손님 : 여기요.

Em ơi.

엠 어이.

 

직원 : 네.

Dạ.

 

손님 : 여기에 꿔이 있어요?

Ở đây có quẩy không ?

어 더이 꺼 꿔이 컴?

 

직원 : 네

Vâng.

 

손님 : 꿔이 2인분 주세요.

Cho hai suất quẩy.

처 하이 수엇 꿔이.

 

직원 : 네

Vâng.

벙.

 

손님 : 여기요. 얼마예요?

Em ơi. Bao nhiêu tiền ?

엠 어이, 바오 니에우 띠언?

 

직원 : 다해서 10만 동이에요.

Hết là một trăm nghìn đồng.

헷 라 못짬 응인 돔.

 

손님 : 여기요.

Đây.

더이.

 

직원 : 감사합니다.

Cảm ơn anh.

감사합니다. 오빠.

 

※ 보충 설명

- 베트남 식당에서 남자든 여자든 직원을 부를 때 직접적으로 호칭을 대고 엠 어이(Em ơi)라고 부른다. 한국에서 처럼 '여기요'라고 부르지 않는다.

 

 

유명한 반미 빵 살 때

A : 반미 빵 1개 얼마예요?

Một bánh mì bao nhiêu tiền ?

못 바잉 미 바오 니에우 띠언?

 

B : 2만 동이에요.

Hai nghìn đồng.

하이 응인 돔.

 

A : 반미 빵 2개 주세요. 고수 빼고 주세요.

Cho hai cái bánh mì. Không cho rau mùi.

처 하이 까이 바이 미. 컴 처 자우 무이.

B : 네.

Vâng.

벙.

 

A : 얼마예요?

Bao nhiêu tiền ?

바오 니에우 띠언 ?

 

B : 4만 동에 에요.

Bốn mươi nghìn đồng.

본 므어이 응인 돔.

 

 

베트남인과 함께 꽌넴식당 에서

친구1 : 이 식당은 맛있어서 정말 유명해요.

Quán này ngon nên rất nổi tiếng.

꽌나이 응언 넨 젓 노이 띠엉.

 

친구2 : 그래요? 저는 여기를 몰라요. 당신이 알아서 주문해요.

Thế à ? Tôi không biết đây. Anh tự gọi đi nhé.

테아? 또이 컴 비엇 더이. 형씨가 알아서 주문해요.

 

친구1 : 그래요.

OK

 

친구1 : 여기요.

Em ơi.

엠 어이.

 

직원 : 네.

Dạ

자.

 

친구1 : 바잉 세오 1개, 넴 2개, 분짜 2인분 주세요.

Cho một bánh xèo, hai cái nem, hai suất bún chả.

처 못 바잉 세오, 하이 까이 넴, 하이 수엇 분차.

 

친구1 : 음료수는 뭐 마셔요?

Anh uống gì ?

아잉 우엉 지?

 

친구2 : 콜라요.

Cola

꼴라.

 

친구1 : 콜라 2잔 주세요.

Cho hai cốc Cola.

처 하이 껍 꼴라.

직원 : 네.

Vâng.

벙.

 

직원 : 드세요(음식이 나오면서).

Xin mời.

씬 머이.

 

친구1 : 당신은 어때요?

Anh thế nào?

아잉 테 나오?

 

친구2 : 정말 맛있네요.

Ngon thật.

응언 텃.

 

친구1 : 당신은 분짜 먹어 본 적 있어요?

Anh đã ăn bún chả lần nào chưa ?

아잉 다 안 분 차 런 나오 츠어?

 

친구2 : 아뇨. 저는 처음으로 먹어요.

Không. Tôi ăn đầu tiên.

컴. 또이 안 더우 띠언.

 

친구1 : 많이 드세요.

Ăn nhiều vào nhé.

안 니에우 바오 네.

 

 

※ 보충 설명

- 꽌넴(Quán Nem) 식당

베트남에서 유명한 만두집이다. CNN에서 선정한 맛집이고 프랜차이즈로 운영한다. 구글로 검색하면 나온다.

 

- 베트남 숫자 0 ~ 10까지.

0, không, 컴.

1, một, 못.

2, hai, 하이.

3, ba, 바.

4, bốn, 본.

5, năm, 남.

6, sáu, 사우.

7, bảy, 버이.

8, tám, 땀.

9, chín, 친.

10, mười, 므어이.

 

 

물건 살 때

손님 : 이거 얼마예요?

Cái này bao nhiêu.

 

상인 : 10만 동이에요.

Một trăm nghìn đồng.

 

손님 : 왜 이렇게 비싸요.

Sao đắt thế.

상인 : 아니에요. 싸요.

Không. Rẻ.

 

손님 : 조금 깍아줄 수 있어요?

Bớt chút được không ?

 

상인 : 안돼요.

Không được.

 

 

과일 살 때

손님 : 이 과일 이름이 뭐예요?

Quả này tên là gì ?

꽈 나이 떼 라 지 ?

 

상인 : 망고예요.

Quả xoài.

꽈 쏘아이.

 

손님 : 1kg 얼마예요?

Bao nhiêu một cân ?

바이 니에우 못 껀 ?

 

상인 : 5만 동이에요.

Năm nghìn đồng.

남 응인 돔.

 

손님 : 1kg 주세요.

Cho một kg

처 못 낄로그람.

 

※ 보충 설명

- kg = cân

kg은 미국식, cân은 현지의 단위이다.

 

- 과일은 살 때 참고사항

외국인이 과일 살 때는 상인이 5백 원에서 천 원 정도 더 비싸게 판다고 생각하고 과일을 산다. 

 

- 베트남 숫자 11~20까지

11, mười một.

12, mười hai.

13, mười ba.

14, mười bốn.

15, mười năm.

16, mười sáu.

17, mười bảy.

18, mười tám.

19, mười chín.

20, hai mươi.

 

 

앱으로 택시 부른 후

기사 : 당신은 어디에 있어요?

Anh đang ở đâu ?

아잉 당 어 더우?

 

손님 : 저는 쩐 쥐 흥 100 있어요.

Tôi đang ở một trăm Tràn Duy Hưng.

또이 당 어 못 짬 쩐 쥐 흥.

 

(택시 번호 확인 후 탄다)

손님 : 대우호텔 가는 거 맞죠?

Xe này đến khách sạn DaeWoo đúng không ?

세 나이 덴 카익 산 대우 둠 컴?

 

기사 : 네.

Vâng.

벙.

 

손님 : 형씨, 천천히 가요.

Anh ơi. Đi chậm lại

아잉 어이. 디 첨 라이.

 

손님 : 형씨, 빨리 가요.

Anh ơi. Đi nhanh lên.

아잉 어이. 디 냐잉 렌.

 

손님 : 형씨, 여기에서 멈춰 주세요.

Anh ơi. Dừng lại ở đây.

아잉 어이. 증 라이 어 더이.

 

 

※ 보충 설명

- 택시비 잔돈 미리 준비

택시비가 8만 5 천동 이렇게 나온다면 어떤 기사는 잔돈을 주지 않기 위해 없다고 말하는 경우가 있다. 미리 잔돈을 준비하면 작은 일에 속상해하지 않을 수 있다.

 

- 택시 부르는 앱은 그랍(Grab), 비(Be)

택시를 부르면 확인차 기사가 전화해서 내 주소가 맞는지 물어본다. 이런 경우를 대비해서 주소 찾기 쉬운 도로에 있는 게 좋다.

 

 

이렇게 해서 관광 또는 식당에서 참고할 수 있는 베트남 기초회화를 소개했습니다. 이 정도면 베트남 사람과 간단한 대화할 수 있는 문장입니다. 

 

 

그외 기본 단어들

- 많이 먹다. ăn nhiều.- 많이 말하다. nói nhiều.- 일찍 오다. đến sớm.- 늦게 자다. ngủ muộn.- 적게 사용하다. dùng ít.- 적게 (일을) 하다. làm ít.- 빨리 오다. đến nhanh.- 빨리 뛰다. chạy nhanh.- 천천히 하다. làm từ từ.- 열심히 공부하다. học chăm (chỉ).- 열심히 살다. sống chăm chỉ.

 

- 많이 안 먹는다. không ăn nhiều.- 많이 말하지 않는다. không nói nhiều.- 많이 안 간다. không đi nhiều.- 많이 안 잔다. không ngủ nhiều.- 적게 않게 사용하다. dùng không ít.- 적지 않게 일하다. không làm ít.- 빨리 오지 않다. không đến nhanh.- 천천히 안 한다. không làm từ từ.- 열심히 공부 안한다. không học chăm (chỉ).- 열심히 안 산다. không sống chăm chỉ.